Subscribe:

Ads 468x60px

2011. június 7., kedd

Szótárgépes fejtágítás

Hétfőn, az alapvizsga első turnusa előtt lehetőségünk volt meghallgatni két felsőbbéves beszámolóját arról, ők hogyan és milyen eszközökkel boldogulnak szakszövegolvasáson, régi japánon, stb. Két különféle alternatívát ajánlottak fel, valamint felhívták a figyelmünket egy-két buktatóra is.

Először az elektromos szótárgép került szóba. Mindenek előtt az Ebayről esett szó, és felkerült a táblára két link is, amely bemutatja a működését - ezeket nem írtam le, mert már sikerült rendelést lebonyolítanom a rendszeren keresztül, így nem éreztem fontosnak. Aki nem ért hozzá, számos oldalon talál segítséget, szerintem magyar nyelven is, ezért nem kell feltétlenül az Ebay-féle hivatalos leíráshoz ragaszkodni. Szóba került a PayPal és a dombornyomott kártyák is, de ez mind kinyomozható, nem vesztegetek rá több pixelt :D

Ami a gépek tudás-ár viszonyát illeti, tapasztaltabb felsőbbéves kolléganőnk figyelmünkbe ajánlotta, hogy ne dobjunk ki több ezer forinttal többet egy kütyüért csak azért, mert olyan funkciói vannak, amik ugyan viccesen/jól hangzanak, de sosem fogjuk használni őket. Másik fontos figyelmeztetésként elhangzott, hogy a külföldről rendelés hátránya az, hogy ha belekukkantanak a csomagunkba, bizony megvámolhatják, és ez az ár 25%-át jelenti pluszban, ami valljuk be, nem kis összeg. Ezért ha van olyan ismerősünk, aki a közeljövőben Japánba készül, vagy esetleg mi magunk vagyunk ilyen szerencsések, intézzük el posta nélkül.

Egy kifejezetten japán szótárgépekre szakosodott honlap linkjének közzététele után azt a tanácsot kaptuk, hogy először nézzük ki az áldozatot, és utána kutakodjunk vásárlási lehetőségek után. Két konkrét típus neve is elhangzott, az egyiket élőben is megcsodálhattuk: ez volt a Casio Ex-word Dataplus 5 XD-A3800 névre hallgató modell. Egyetlen hátrányt tudott megemlíteni a tulajdonos: a kanji beviteli érintőképernyős résznek nincs háttérvilágítása - hogy ez kinek mennyire fontos, az relatív. A másik említett modell valójában kettő, de ugyanaz a márka és sorozat. Az egyik a Sharp Papyrus PW-AT780 (ne tévesszen meg senkit a -V jelzés, az csak a színére vonatkozik), valamint a másik a Sharp Papyrus PW-AT790 (a betűkód ennél a linknél is a színre utal).

Irányárként annyi információt kaptunk, hogy 40-50 ezer forintért már olyan készüléket kaphatunk, ami minden igényünket kielégíti, természetesen ezen felül a szállításért is fizetni kell, plusz az esetleges vámot is leverik rajtunk. Kétségtelenül nem olcsó megoldás, de ha minden igaz, hosszú távú befektetés nekünk a japán :) A legfontosabb észben tartandó a szótárgépekkel kapcsolatban, hogy legyen rajta kanji beviteli lehetőség (kis téglalapocska kis ceruzácskával, ahova be tudod rajzolni a kanjit), mert gyökök szerint keresni jóval macerásabb.

Egyetlen hátrányuk ezeknek a készülékeknek, hogy alapvetően japán nyelvűek, tehát a hozzá tartozó leírás is japán nyelvű, valamint ha éppen beszélgetős kedvében van a készülék (pl. elemcsere közben), akkor is japánul fog cseverészni velünk. Ez azért van így, mert ezek a készülékek valójában nem külföldieknek készülnek, hanem angolul tanulni vágyó japánoknak.

A másik lehetőség, amit vázoltak nekünk, olcsóbb, és a legutóbb említett problémát is kiküszöböli, mivel kifejezetten a hozzánk hasonlók a célközönség. Nevezetesen már létező és a birtokunkban lévő kütyükre telepíthető programokról van szó: iPhone, iPod, androidos mobiltelefon, hogy csak azokat említsem, amik konkrétan elhangzottak. A drágább fajta szótárprogram is 4000 Ft körül mozog, ami - akárhonnan nézzük - anyagilag jóval kevésbé megterhelő, mint a szótárgép vásárlása.

Ezeknek a programoknak alapvetően két fajtája van. Az egyik típus úgy dolgozik, mint a szótárgép kanji inputja, tehát be kell írogatni az írásjeleket, a másik típus pedig gyökök alapján keres. Hogy kinek melyik válik be, az relatív, de általában a beírós programokkal könnyebb boldogulni, de fontos, hogy nagy felületük legyen. Mindkét fajtára kaptunk egy-egy példát is. Beírós program a WishoTouch, gyökös pedig a Kotoba. Az iPod Touch-csal rendelkező felsőbbéves kolléganő elmondta, hogy ő még sosem futott bele olyan kanjiba, amit ne tudott volna az általa használt programmal (ha jól emlékszem, Wishotouchot használ) megfejteni. A régi japánhoz azonban esetleg szükség lehet a szótárgépre.

Ennyi lenne dióhéjban, ami elhangzott, mindenki döntsön saját lehetőségeihez mérten. Ha valamit kifelejtettem, egészítsetek ki nyugodtan!

Note: Ajánlom figyelmetekbe a kommenteket, máris érkezett hozzászólás, amit érdemes elolvasni! :)

8 megjegyzés:

Komaváry írta...

Mondjuk ebay helyett én inkább az http://auction.yahoo.co.jp/-t ajánlanám.

Appok: egy tisztességes szótárgépben nagyon erős a japán-japán szótározás, amire előbb-utóbb úgyis szükség lesz. Illetve érdemes utánanézni annak, hogy bővíthető-e a szótár, a Casiónak pl. nagyon jó extra szótárai vannak. (amit a szótárgépre kell felmásolni.)

Sedna írta...

Köszönöm szépen a kiegészítést :)

Névtelen írta...

Szia!
Japántanulóként és jövőbeli japánszakosként engem az érdekelne, hogy létezik olyan szótárgép, amelyik egyaránt tud angolul és németül is (a japán mellett természetesen ^^)?

Sedna írta...

Szia! ^^

Létezni létezik, ennyit biztosan mondhatok, és egy példát mutatni is tudok:

http://www.denshi-jisho.com/Japanese-Electronic-Dictionary/CASIO-Ex-word-XD-B7100-Japanese-German-English-denshijisho.html

Sajnos nem vagyok jártas (egyelőre?) a szótárgépek terén, de a Denshi Jisho honlapon lehet nyelvek szerint is szűkíteni a találatokat, és ez az egyetlen darab, amit kidobott a németre. Feltételezem, ha egy van, akkor több is :)

Hogy mennyire használható a német szókincse az angolhoz képest, az persze egy egészen más kérdés, ahogy az is, hogy plusz egy nyelv mennyire viszi fel az árát a kis kütyünek. Ezért a drágaságért kapásból 500 dollárt elkérnek (~95.000 Ft) és akkor még nem is szállították neked.

Hajrá a további kutakodáshoz! :D

Szandra-灰音 írta...

Az iPod-os megoldáshoz kapcsolódóan van tapasztalatom, ugyanakkor jóformán semmi köze hozzá. :) Fél éve vettem új telefont (HTC Wildfire, tehát androidos) direkt azért, mert telepíthetek rá szótárakat, programokat, amik nem akadnak ki egy kis japántól. Ami nálam abszolút nyerő lett az az Aedict nevű szótár (természetesen japán-angol nyelvű), kereshetsz gyökök által, vonások száma szerint, vagy a képernyőre beviheted te is, csak ugye vigyázni kell a vonások sorrendjére. Még nem volt olyan kanji, amit ne találtam volna meg, tehát tudom ajánlani. Vannak benne extra funkciók, mint JLPT Quiz és kana tábla.
A másik szótár kifejezetten csak kanji felismerésére jó, ennek Kanji Recognizer a neve. Az előzőtől eltérően az ingyenes változattal nem lehet keresni, csak ha berajzolod a vonásokat, viszont itt rögtön ad találatokat ahogy rajzolod, míg a másik csak azután analizálja, miután befejezted.
Remélem sikerült ötletet adnom! :)

Sedna írta...

Köszönöm szépen az információt minden erre tévedő érdeklődő nevében ^^

Névtelen írta...

Valahol az iPod-os programok és az 50ezres szótárgépek között szeretnék egy építő jellegű javaslatot tenni elektronikus szótár téren:
Nintendo DS + 漢字そのまま楽引辞典 (http://cdn.supermerlion.com/wp-content/uploads/2010/03/rakubiki_2.jpg)
DS-t már kb 20ezerért lehet használtan kapni, ez a kártya hozzá pedig, hát használtan láttam olcsón eBayen a múltkor, de egyébként ilyen japán-angol szótárprogramokat DS-re eszméletlenül könnyű beszerezni Japánban, akinek van japán ismerőse, kérje meg hogy gift-ként dobjon már át egyet, ott szinte potom pénzekért árulják. x)
Működés közben ilyen a cucc egyébként:
http://www.youtube.com/watch?v=F2McMUatkYM
Én nagyon meg vagyok elégedve vele, annyi hátránya van, hogy ha nagyon "európai" vonássorendben írjuk be a kanjit nem ismeri fel. Viszont rá lehet kattintani a bevitt írásjelre és akkor kiad még 9 hasonlót, amiből már csak megtalálja az ember amit akart. :)

Sedna írta...

Köszönjük szépen a jó tanácsot, a linket is, meg úgy általában a segítséget! ^^

Megjegyzés küldése

Minden hozzászólást örömmel fogadok ^^