Subscribe:

Ads 468x60px

2011. október 1., szombat

Hogyan gépeljünk japánt? 2.

Jobb később, mint soha, íme a következő rész :D

Jó esetben a szövegbevitel már senkinek sem okoz gondot, azaz a billentyűzet átváltása japán nyelvre :) Most nézzük meg, mit is lehet/kell tenni azután, hogy idáig eljutottunk, azaz hogyan is kell gépelni?

Kanák írása
Alapvetően nagyon egyszerű a koncepció: a Hepburn-féle átírás vápuro rómadzsi szabályait követve gépeljünk latin betűkkel, és máris ott díszelegnek a kanák a képernyőn - persze amennyiben hiragana- vagy katakana-bevitelre állítottuk a japánon belül a szövegbevitelt. Alapbeállítás szerint az én gépemen félvastagságú latin betűkre van állítva a bevitel, úgyhogy a japánra állítás után még egy plusz mozdulat hiraganára átállítani. (Nem tudom, ez minden gépen így van-e.)

A kis つ írása is egyszerűen a Hepburn-féle átírásra hagyható.: Ha egy olyan szót szeretnénk leírni, amiben szerepel ez az írásjel, egyszerűen írjunk kettőt a "megkettőzendő" mássalhangzóból. Például: がっこう = gakkou. A kis や, ゆ és よ hasonlóan működnek. (はっぴょう = happyou)

Egyéb kis karakterek írására ott van nekünk a nagyon hasznos X betű. Főleg katakanával való íráskor fordul elő, hogy jellemzően magánhangzókból piciket szeretnénk látni a képernyőn. Ez egy olyan szónál, mint például a サファリ nem okoz gondot, hiszen a szó eredeti alakját begépelve (safari) a helyes katakanákat kapjuk eredményül. Viszont ha egy olyan nevet, mint az "Andi", szeretnénk beírni, már kevésbé tetszetős az eredmény.

Ha egyszerűen beírjuk, hogy "andi", ezt kapjuk: アンヂ, amit ha megmutatunk egy japánnak, kapásból "andzsi"-nak olvas ki. Azonban a テ katakana és a kis イ katakana együttesét már ő is "andi"-nak mondaná. Ezt a következőképp tudjuk elérni: a kicsinyítésre szánt írásjel beírása ELŐTT lenyomjuk az X billentyűt. Azaz a tökéletes Andi beírásához a következőt kell begépelnünk: andexi, és így máris ott díszeleg a képernyőn az アンディ név.

Ha olyan szöveget írunk, amiben sok a katakanás kifejezés, komoly időveszteséget jelent állandóan a szövegbeviteli beállításoknál kattintgatni, váltogatni hiragana és katakana között, de szerencsére erre is van megoldás :) Bármilyen hosszú szót beírhatunk, ha követlenül utána megnyomjuk az F7-et, rögtön az egészet átírja katakanákra. Nekem nagyon sok időt megspórol :)

Kanjik írása
Nyilván nem csak kanákat akarunk írni pályafutásunk során, így rögtön az elején essen szó a kanjikról is. Ha beírtuk hiraganákkal az áhított szót, egyszerűen nyomjuk meg a szóköz gombot, és máris átalakítja nekünk kanjivá. Természetesen egy hiraganákkal írt szónak többféle kanji-átírása is létezhet, ezért a szóköz gomb újbóli lenyomásával egy időben megjelenik egy kis ablak is, ahol a lehetséges kanjik közül válogathatunk. A listában a space további nyomogatásával, de akár a fel-le gombokkal is navigálhatunk. Ha megtaláltuk a tökéleteset, az enter lenyomásával véglegesíthetjük a formát. (A kis ablakocskában jó néhány szóhoz japán nyelvű magyarázat is tartozik a jelentését illetően.)

Az enter gomb természetesen nem csak a kanjik véglegesítésére szolgál, de a hiraganáknál is érdemes alkalmazni, főleg, ha utánuk kanji jön. Az enter lenyomásával jelezzük, hogy a jelenlegi forma nekünk megfelel, ezt szeretnénk látni a képernyőn, azon többet ne változtasson. Ha egy hiraganával írt rag, partikula, egyéb nyelvtani elem leírása után nem nyomjuk meg az entert, és elkezdjük rögtön írni a kanjivá átalakítandó kifejezést, a space lenyomásakor előfordulhat, hogy a gép a hiraganás kifejezést is a kanji részeként érzékeli majd, és egészen más lehetőségeket ajánl fel nekünk kanjikként, mint amiket mi szeretnénk. Hogy éppen a begépelt írásjeleknek mekkora része változtatható meg a szóköz lenyomásával, azt az aláhúzás jelzi: a szaggatott vonallal aláhúzott rész még aktív, ez változtatható.

Ennyi lenne mára, amint lesz időm, jön a folytatás :)

A bejegyzéssorozat előző része:
Hogyan gépeljünk japánt? 1.

A bejegyzéssorozat további részei:
Hogyan gépeljünk japánt? 3.
Hogyan gépeljünk japánt? 4.

9 megjegyzés:

Nana írta...

Épp most keresem azt a trükköt, hogy hogyan lehet furiganázni a kandzsikat :D

Komaváry írta...

"Alapvetően nagyon egyszerű a koncepció: a Hepburn-féle átírás szabályait követve gépeljünk latin betűkkel"

Nem a Hepburn szerint, hanem vápuro rómadzsival.

http://en.wikipedia.org/wiki/W%C4%81puro_r%C5%8Dmaji

A formázásnál lehet beállítani a furiganát, csak rubi név alatt kell keresni.

Sedna írta...

Köszönöm a javítást, át is írom :)

Kisflea írta...

Az új wordben hogy lehet furiganázni a kanjikat? (én formázást itt nem találok, se rubit...).
Illetve még egy kérdés: ha katakanával írok valamit, hogyan lehet hosszú magánhangzót beírni? (pl. a "repooto"-nál, azt a hosszú vízszintes vonalat [nem tudom, mi a helyes megnevezése :/]).
Előre is köszi a választ!

Sedna írta...

A furiganázást a következő bejegyzésben tervezem részletezni, kicsit bonyolult és időigényes lenne iderittyenteni, de ígérem, igyekezni fogok a bejegyzéssel ^^

A katakana-hosszítás nálam az Ü betű lenyomásával működik, feltételezem ez a legtöbb billentyűzeten megegyezik :) Ha mégsem, akkor szólj, bár nem tudom, hogyan máshogy tudnék segíteni, maximum tippelek? :D

Anne Wolf írta...

Szia!
Nem tudom mennyire aktív a blog (remélem még mindig az), csak azt szeretném kérdezni, hogy gépelésnél, katakanával, hoy tudok magánhangzót hosszabbítani? Konkrét példám a hangarí (nem tudom, hogy lehet a hosszú magánhangzókat "japánul" jelölni) lenne. Azt a szép "vízszintes vonalat" hogy tudnám a リ után berakni?

Előre is köszi!
Anne

Sedna írta...

Szia Anne!

A blog már ugyan nem aktív, de a kommentekre figyelek :) Bár épp nincs előttem "rendes" billentyűzet, úgy rémlik, a megoldás az Ü billentyű lenyomása lesz, vagy valamelyiké ott a környéken :D

Hajrá!

Anne Wolf írta...

Szia!

Köszönöm szépen a választ!!! Sajnálom, hogy a blog már nem aktív. :(

Sedna írta...

Nagyon szívesen :) Mivel már egy éve lediplomáztam, nem igazán van írnivalóm, de egy-két kósza bejegyzés még előfordulhat :D

Megjegyzés küldése

Minden hozzászólást örömmel fogadok ^^