Subscribe:

Ads 468x60px

2010. október 16., szombat

Újabb hét telt el :)

AUTHOR'S NOTE: ne ijedj meg a hiraganától, ha nem tudod elolvasni, a bejegyzés alján van "szószedet".

Arra már nem is pazarlok túl sok energiát, hogy leírjam, milyen rövidnek tűnt ez az öt nap :D Kezdem rögtön a lényeggel.

A hétfői napom semmi szokatlant nem hozott. Ha valaki megnézte a féléves beosztást, láthatta, hogy aznap volt az első "olvasás, írás" kategóriájú óránk japánon, de igazából futhatna "gyakorlás" néven is. A Genkiben hátul (a kanjiknál) lévő feladatokat oldogattuk meg. Másnap, kedden pedig ZH volt! Mindenki szerint könnyű volt, hát, azért nekem kellett hozzá használnom az agyacskámat elég keményen, és nyilván így is lett benne jópár hiba :D A szavakban például biztos, mert egy-kettő olyanra is sikerült rákérdeznie Uchikawa-senseinek (már amennyiben ő állítja össze), amit pont nem sikerült a buksimba vernem :D Ettől függetlenül nem érzem úgy, hogy rossz lett.

Egyre inkább úgy érzem, igen feszes tempóban haladunk. Jelenleg az eddigi tapasztalataim alapján azt mondom, az menjen (jöjjön :D) japán szakra, aki:
- nagyon jó nyelvérzékkel rendelkezik VAGY
- hajlandó rá időt szánni. otthon is. nem csak vizsgaidőszakban.

Tényleg fontos, hogy az ember előre megtanulja egy lecke szavait. Legutóbb például a mellékneveket, melléknévragozást vettük, és ha nem tanulgattam volna meg előző este a szavak nagy részét, bizony el lettem volna veszve és semmit sem értettem volna meg. Nem arról van szó, hogy hülyének néz mindenki, mert nem tudsz jól szerepelni órán - bár ez sem felemelő. Megérteni nehéz, ha nem tanul az ember. Én szerencsémre viszonylag könnyen tanulok, és állítólag nyelvérzékem is van, mégis itthon is foglalkoznom kell vele. Újból megcsinálom a genki feladatait, nézegetem a munkafüzetet (amit kinyomtatni ugyan nem nyomtattam ki, de itt csücsül a gépemen). A szavak tanulása már evidens és említettem, emellett pedig ott vannak a kanjik is. Elég gyakran írunk belőlük tesztet, és bizony érdemes gyakorolni őket. Nem elég az egyszer-megtanulom-dogára módszer, vagyis dogára elég, de ez nem gimnázium, ahol a túlélés a tét. Ide azért jön az ember, hogy tényleg megtanulja a japán nyelvet, és ha kell, akkor minden nap írogatok egy-két kanjit (az összes addig tanultból), csak hogy tényleg rögzüljön.

Személyes nyelvtanulási módszerem az adott nyelven való gondolkodás :D És amikor kissé megégetem magam a forró olajjal vacsikészítés közben, önkéntelenül így kiáltok fel: あつい! - akkor tudom, hogy jó a módszer :D Furcsán hangozhat, de tényleg sokat segít. Persze a jelenlegi nyelvtudásommal nem tudok mindenhez gondolati kommentárt fűzni, de amit eddig tanultam, azt igyekszem kiaknázni. (A TV csatornák váltogatása közben rendszeresen つまらない -t mormogva nyomom meg a távirányító gombját.) A módszer alkalmazása meglepően egyszerű anime- és doramanézés közben, ahol (persze eredeti nyelven nézve) mindenki eleve japánul karattyol, és - belőlem legalábbis - ez azt váltja ki, hogy ugyanezen a nyelven kommentáljam az eseményeket. (Igen, szoktam beszélni a TV-hez/monitorhoz. De nyugi, csak ha egyedül vagyok.)

Említettem már, hogy megszereztem A nagyhatalmú sündisznócskát és a Genki II-t? Hihetetlenül örülök mind a kettőnek! A nagyhatalmú sündisznócska olvasása közben emberfeletti örömmel tölt el egy-egy általam ismert szó vagy szókapcsolat felfedezése, ráadásul a hiragana olvasásának gyakorlására is tökéletes. (Egy-két oldal elolvasása alatt is meglepően sokat fejlődöm vele! Alapesetben nem nagyon találni olyan szöveget, ami csak hiraganákkal, esetleg itt-ott katakanákkal van írva, úgyhogy ezért is nagyon hasznos a kis könyvecske.) Ja és persze, hiúságomat legyezgetvén örömmel zsebelem be a kíváncsi pillantásokat, amikor a metrón betűzgetem a könyvet :D A Genki II-t pedig már most imádom! Kisebb, mint a nyomtatott verzió (SOKKAL kisebb...), könnyebb, és szebb! Eleinte fájt a szívem azért a párezer forint árkülönbségért, de megbékéltem vele: megérte.

A ZH-t egyébként kedden osztja ki Uchikawa-sensei. Kíváncsi vagyok rá nagyon... meg arra is, hogy a kanji teszteket megkapjuk-e vajon. (Kettőt is írtunk már, egyiket sem kaptuk még vissza. Legalábbis én nem, és még nem lógtam egy gyakorlatról sem :D)

A hét hátralevő része nyugisan telt, szerdán elmaradt az egyetlen órám (művészettörténet), úgyhogy itthon lábadoztam (a hétvégén sikerült megfáznom vagy elkapnom valamit, hőemelkedéssel evickéltem egész vasárnap/hétfőn, de azért suliba bementem, kedden még ramatyul voltam - tökéletes időzítés a ZH-t tekintve -, szerdától már folyamatosan jobban vagyok, most már csak a torkom fájdogál meg köhögök). Csütörtökön a két ókori-keleti óra hamar elment, és észrevettem egy új összefüggést is. Minél előrébb ül az ember, annál érdekesebbnek tűnik az óra :D Persze nyilván vannak reménytelen tantárgyak... De például a csütörtöki ókori és keleti vallások órára épphogy beértem, azaz elöl volt már csak hely, és így még érdekesebbnek találtam a dolgot, mint egyébként :D Furcsa, majd még kísérletezem vele.

Pénteken volt a mellékneves japán óra, valamint egy angolszász, amin még mindig egy csomó érdekes dolgot tud mesélni a tanárnő, hihetetlen komolyan :D És a handoutok is felkerültek a netre, aminek külön örülök. Egyik-másik riasztóan hosszú, de átrágom magam rajtuk, ismerem magam :D

Mást azt hiszem nem akartam írni, vagy ha mégis, akkor még úgyis jelentkezem.
Bye! ^^

Ui.: Ó, megvan mit akartam még. A Libritől kaptam egy ugyanolyan e-mailt ugyanolyan szöveggel: keresik a könyvet, keresik.

あつい = forró
つまらない = unalmas

Edit 2010. 10. 17. 22:54:

Dani kedvéért:
あつい = atsui = forró
つまらない = tsumaranai = unalmas

8 megjegyzés:

Névtelen írta...

Hali :)

Libritől én is kértem egy könyvet nemrég de nem találták meg :( (Igaz az a Galaxis útikalauz könyv volt - mármint egy könyvben az öt :))
Romaji átírás miért nem jár a hiragana és a magyar közé? :P

Aer írta...

Előre ülve érdekesebb lol:D
Nekem ez az elől hallom mit ad elő a tanár, hátulról viszont könnyen felállok és kijövök óráról...persze vannak reménytelen esetek is xD.

Sedna írta...

Dani: Nem tudtam, hogy igény van a romaji átírásra, amint megírtam ezt a megjegyzést, orvoslom a hibát :D Egyébként a Libri olyan üzenetet is küldött, hogy "bocsi nem találtuk meg", vagy csak egyszerűen eltűntek a színről?

Andi: Én életemben kétszer jöttem még csak ki óráról félúton, az egyik a végtelenül izgalmas irodalomtudomány volt (amire azóta se mentem be), a másik pedig az országismeret, ami ugye nem is órám hivatalosan, de le kellett lépnem a "japcsi kulcsi" miatt, hogy SZAKzsargonnal éljek höhö :P

Aer írta...

japcsi kulcsi???? komcsi??? necsi.... XD

Sedna írta...

A megjegyzésed stílusát diszkréten ignorálom, lefordítom általam is érthető nyelvre, majd így válaszolok: Ja, komolyan XD Jó mi? :D:D Nekem mindig valami pulcsi, vagy kulcs jut róla eszembe... XD

Ngie írta...

Áááá direkt válaszoltam ilyen abnormálisan trehányul XD Am. kezd curvára idegesíteni,a hogy egynémelyik emberke beszél...

Sedna írta...

Őszintén reméltem hogy direkt volt :D:D Az emberek egy részének beszédstílusa engem mindig is idegesített, ez most sincs másképp XD De azért hozzá kell tennem, (bár a fenti példa nem ezt mutatja) az ELTE azért DURVÁN műveltebb környezet, mint ahol eddig tartózkodtam, és hála a jó égnek kevés az ubi-sali-csiri-pöri-öri-hari típusú lény. XD

Névtelen írta...

Sed, küldtek olyat is, hogy "bocsi, kend a hajadra, nem találjuk höhö" :)
Amúgy meg, láttam én már vendéglátóhelyen is kiírva, hogy "Ubisali kapható", szóval no para ;)

Megjegyzés küldése

Minden hozzászólást örömmel fogadok ^^